🎧 完整支援 中、英、日、韓 三國語言即時口譯

讓每一場活動,
都有機會被世界聽懂

AI 即時口譯 × 獨家高流暢低延遲技術 × 口譯錄音完整保存。不用大費周章租借數百台接收器,觀眾現場一掃 QR Code,即可用個人手機與耳機完美接軌國際。

大會現場實況成果 Demo

觀看 AI 即時將大型多語論壇進行字幕與供應鏈轉譯的實況。

查看成本差異
🎧 Yokkit Live Interpretation

Yokkit Live 多語口譯

請選擇你想收聽的語言頻道,戴上耳機後按下開始收聽。手機瀏覽器需要手動按播放,這是正常的安全限制。

選擇收聽語言
請選擇語言後按「開始收聽」。
目前頻道:中文
0:00
若頻道暫時中斷,系統會自動重新連線。若活動尚未開始,頻道可能會暫時沒有聲音。
Powered by Yokkit Live · event.yokkit.live
GEO Target

台北・新北・台中・高雄跨國論壇同步傳譯首選

不論是在台北世擺、南港展覽館、高雄展覽館還是台中舉辦國際級高峰會,傳統同步口譯的高昂硬體工程成本往往令主辦方望而卻步。Yokkit Live 為您打通地域限制,實現輕資產辦會。

至少兩位口譯員

正式同步口譯通常需要兩位輪替,費用容易快速累積。

設備與技術成本

接收器、發射器、耳機、口譯亭、技術人員都可能另計。

大量硬體管理

300 位觀眾就需要 300 台接收器,現場發放、回收、清點極耗行政人力。

小活動被迫放棄

很多原本可以國際交流的優質小活動,最後皆因預算不足無奈取消口譯。

Solution

Yokkit Live AI 即時口譯:中、英、日、韓 跨國無縫溝通

現場接入音訊,AI 即時精準轉譯,觀眾掃描 QR Code 即可選取對應語言頻道,搭配個人手機耳機即開即聽。

四國語言完美傳譯

全面支援中文、英文、日本語、한국어相互轉譯,完美契合多語系國際論壇。

聽眾手機網頁即開即聽

免租硬體接收器、免押證件、免擔設備失竊風險,聽眾體驗更自主、更流暢。

高保真錄音交付

完整存檔原汁原味現場音訊與各獨立語系口譯音檔,方便活動後產出紀實精華。

Pricing

透明靈活的計費結構

依照您的語言頻道需求與現場聽眾規模彈性加購,告別傳統全包式的預算黑洞。

專屬好康:現在直接來電或 Email 詢問,大會特別加碼享有更優惠的客製化專案價!
Step 1. 核心傳譯

基本收費方案

包含單一方向語音翻譯與全套雲端系統基礎架設。

傳譯基本價 (內含 1 種語言頻道)
NT$ 25,000起 (未稅)

例如:純英文演講 → 轉譯中文頻道

🌐 自由加購擴充多語系:

每額外多加 1 種語言頻道 + NT$ 10,000起 (未稅)

* 支援中、英、日、韓四國語言相互設定(可客製優化專屬名詞詞庫)。

Step 2. 雲端串流

網頁觀眾收聽方案

依據大會預估的線上最高同時收聽人數,彈性配置雲端頻寬基礎工程。

👥 100 人內小型場次 精緻發表會或社群跨國沙龍
+ NT$ 10,000 (未稅)
🏢 101 – 300 人常規講座 標準中型企業年會與研討會
+ NT$ 15,000 (未稅)
🏛️ 301 – 500 人大型論壇 跨國年會高峰會首選推薦規格
+ NT$ 20,000 (未稅)

* 超過 500 人之大型會展、萬人線上記者會,歡迎直接與客服團隊聯繫取得專案最佳配給特惠。

300 位觀眾聽口譯,成本差在哪?

只聘請人類口譯員 約 3~6 萬起

服務內容:中英同步口譯,不含設備工程

行政負擔:若聽眾要戴耳機,須另尋硬體商租借發射器。

傳統 300 台接收器 約 9 萬元起

服務內容:純硬體設備租賃與現場調度人員

行政負擔:發放、收回、押證件,還要承擔設備失竊風險。

傳統口譯公司 (全包) 約 10~18 萬+

服務內容:口譯員 + 硬體搭建 + 現場調音工程

行政負擔:適合大型政府國際會議,小型講座預算難負荷。

最推薦
Yokkit Live AI 口譯 NT$ 40,000 (未稅)

服務內容:基本傳譯 + 300人手機串流頁 + 錄音保存

大會負擔:投影大螢幕 QR Code 供觀眾端掃碼,0 硬體行政負擔。

💡 以上費用皆為市場行銷與業界常規方案估算,實際報價均會依活動現場硬體配置、時長、語系流向而彈性增減調整。

從現場聲音到觀眾耳機,只需簡單四步

01

確認活動需求

確認首選語向、活動時間、現場音訊輸出介面與預估最大上線收聽人數。

02

精準建立詞庫

預先錄入講者名諱、專有技術名詞、公司品牌與活動大綱,大幅拉升語意精準度。

03

現場音訊接軌

工程技術人員到場接入音控台、獨立麥克風訊號或音訊線上串流(直播源)。

04

掃碼即刻聆聽

全場觀眾僅需用智慧手機掃描看板 QR Code 選擇語言,即可戴上耳機暢快收聽。

主辦單位常見問題

AI 口譯可以完全取代人類口譯嗎?

我們建議依場景評估。AI 口譯依託大數據極度適合中、英、日、韓等主流語言的商業講座、常規論壇、教育工作坊與內部培訓。若屬於法律訴訟、醫療手術、外交談判、高額合約簽署等零容錯率場景,仍強烈建議聘用資深人類同步口譯或採取 AI + 人工監看雙軌制。

觀眾需要事先安裝任何 App 嗎?

完全不需要。觀眾只需使用手機自帶的相機或 LINE 掃描現場 QR Code,即可直接開啟網頁介面切換收聽語音,沒有任何外在程序下載門檻。

主辦方現場需要額外準備什麼?

主辦方僅需協調場地音控提供一組穩定的現場主音訊來源(例如:音控台的單聲道輸出、無線麥克風接收機輸出等)。同時,建議在會前通知或活動手冊上,額外註明提醒現場觀眾「自備個人智慧手機與耳機」。

Book a Demo

讓您的下一場活動,被更多人聽懂

不論是外籍講者來台、雙語國際論壇、學校學術交流,或是預算有限的小型社群分享會,Yokkit Live 都能協助您用最合理的預算,極速開通專業級的多語口譯收聽環境。歡迎隨時來信洽詢專屬大會特惠!

平台服務與聲明事項

YOKKIT EventHub 與 Yokkit Live(以下簡稱本平台)所提供的 AI 即時口譯服務及資訊技術通路,係旨在輔助跨語言活動之流暢優化。AI 自動翻譯技術受限於現場收音品質、講者口音及現場環境語速,本平台不保證語意翻譯之絕對精確性。

關於合約與衍生事宜: 本服務由「串流雲網路媒體有限公司」獨立提供與合約執行。所有活動之現場硬體接入配合、錄音版權所有及特定詞庫設定,均應由主辦單位與技術團隊簽約時明確议定。